(31)3287-1935 (31) 2534-1055 | Whatsapp (31) 97113-6800 | 99985-6800 / analaura@traducaojuramentadabh.com.br

Serviços de Tradução

O que é Tradução Juramentada:

Tradução juramentada (ou tradução pública) é aquela feita por um tradutor público concursado e registrado na junta comercial de seu estado de residência e tem fé pública. Somente a tradução juramentada tem reconhecimento oficial de instituições e órgãos diversos e validade legal. A tradução pública segue um padrão próprio. A apresentação do documento traduzido é em papel timbrado, começando com um parágrafo contendo a identificação do tradutor público e do documento a ser traduzido. A seguir, tem-se a tradução propriamente dita. Uma particularidade da tradução pública é que ela deve descrever fielmente o documento original, inclusive carimbos, selos, brasões, escudos, assinaturas e outras marcas específicas do documento. A tradução pública é encerrada com um parágrafo que diz que nada mais consta do documento e que a tradução ou versão é fiel ao original. Os valores são tabelados pelas Juntas Comerciais de cada estado e a unidade de contagem é a lauda, esta é a medida padrão equivalente a 1.100 caracteres contando os espaços. Assim, uma lauda não significa página ou folha, sendo que, dependendo do tamanho das letras e do espaçamento de linhas e caracteres, pode haver mais de uma lauda em uma página. A tradução juramentada normalmente é exigida para documentos que devam ser apresentados em processos judiciais ou que precisam ter “fé pública”, por ex: autos de processos, procurações, demonstrações financeiras, contratos sociais, etc. O Art. 13 da Constituição de 1988 afirma que “A língua portuguesa é o idioma oficial da República Federativa do Brasil.” Por isso, o Código Civil estabelece no Art. 140 que “Os escritos de obrigação redigidos em língua estrangeira serão, para ter efeitos legais no país, vertidos em português.” E lê-se, no Código de Processo Civil, Art. 156 e 157, que “Em todos os atos e termos do processo é obrigatório o uso do vernáculo” e que “Só poderá ser junto aos autos documento redigido em língua estrangeira, quando acompanhado de versão em vernáculo, firmada por tradutor juramentado”. Exemplos de documentos que necessitam de tradução juramentada: • Documentos civis, como certidões de nascimento, casamento e óbito, sentenças de divórcio; • Documentos pessoais, como carteiras de identidades, carteiras de motorista, carteiras de registro profissional (CRM, OAB etc.) passaportes; • Diplomas e históricos escolares; • Documentos judiciais, como processos e procurações; • Documentos financeiros e administrativos, como contraltos sociais, estatutos de empresas, licitações, acordos, etc. Com o objetivo de alertar o interesse público, sugerimos aos interessados que  sempre verifiquem se aqueles a quem confiarem suas traduções estão devidamente credenciados pela Junta Comercial do seu Estado. Para tanto, acessem o site da Junta Comercial a fim de obter lista dos tradutores juramentados, de acordo com a língua estrangeira do documento.

Tradução Simples e Técnica:

Todo e qualquer documento que não necessite da oficialidade da Tradução Juramentada, isto é, não precisa de ter fé pública. Textos literários, jornalísticos, manuais técnicos ou artigos científicos não necessitam de tradução juramentada, então suas traduções são ditas “simples” ou “livres”. A tradução simples pode ser impressa ou, diferentemente da tradução juramentada, feita em outras mídias e enviadas por e-mail ou salvas em CD. Dentro da “tradução simples”, podemos destacar a tradução técnica, que é aquela que exige conhecimento específico e familiaridade com o assunto por parte do tradutor. Enquadram-se aqui textos, projetos, laudos, relatórios ou manuais das áreas: Ciências e Tecnologia, Medicina e Farmacêutica, Jurídica, Societária, Financeira, Empresarial, Engenharias, Metalúrgica, Automobilística, entre outras. Os tradutores de cada uma dessas áreas são formados e/ou têm contato diário com cada especialidade e idioma. Durante a tradução, são feitas pesquisas de terminologia e desenvolvimento de glossário, visando à padronização do texto em questão, bem como futuros projetos que estejam relacionados aos termos traduzidos. ÁREAS DE ATUAÇÃO Jurídica e Societária Financeira e Empresarial Todas as Engenharias Medicina TI Administração Telecomunicações Metalurgia/Siderurgia Automobilística Farmacêutica Acadêmico-Científico, tradução juramentada em Belo Horizonte Desenvolvo os mais diversos serviços de tradução que você e sua empresa necessitam. Navegue pelo menu e conheça mais das minhas diversas áreas de atuação.